Последовательный технический перевод: практический курс
Описание
Целевая аудитория
Переводчики, обладающие достаточной изначальной языковой квалификацией, позволяющей переводить последовательно, и стремящиеся к усовершенствованию навыков.
Цель курса:
Предоставление практических навыков и умений для работы в качестве последовательного переводчика, технического переводчика, на трех языках
Преимущества курса:
Практический тренинг по усовершенствованию переводческих навыков и освоению последовательного перевода – без «воды» и «теоретизирования». Курс ведется переводчиком-практиком и подразумевает минимум теоретических объяснений, с максимумом акцента на практических навыках.
После обучения участники смогут:
Перейти к успешной реальной практике последовательного перевод с возможным минимумом профессиональных и психологических затруднений и успешно функционировать в качестве синхронных переводчиков.
Программа:
- Курс рассчитан на практикующих переводчиков, свободно владеющих английским, казахским и русским языками и стремящихся повысить уровень профессионального мастерства в области последовательного технического перевода. В связи с этим программа имеет ярко выраженную практическую направленность и ориентирована на отработку навыков в условиях, максимально приближенных к реальной профессиональной деятельности.
- Глоссарии в соответствующей технической области на трех языках – технической перевод невозможен без знания соответствующей терминологии
- Практика последовательного технического перевода – приемы в зависимости от конкретной ситуации
- Применение переводческой скорописи при последовательном техническом переводе
- Психологические особенности работы устного технического переводчика.
- Понимание, анализ, перефразирование речи с учетом работы с языками различных языковых групп, по соответствующей технической тематике.
- Развитие навыков активного слушания. Практические задания (упражнения на запоминание прецизионной информации).
- Различные тактики перевода применительно к техническому переводу. Работа по принципу «воды» или «камня»
- Практические задания с применением навыка разбора речи (на языке оригинала, учитывая акценты и диалекты).
- Развиваем память – долговременная и кратковременная память. Важность кратковременной памяти для последовательного технического переводчика.
- Практические задания на отработку переводческой скорописи.
- Шушутаж при техническом переводе – от последовательного перевода к синхронному. Особенности и сфера применения.
Результат обучения:
Эффективное и уверенное умение переводить последовательно в соответствующей технической области — с полноценной передачей информации, с пользой для всех вовлеченных сторон, без «срывов», «пробелов» и «выгорания».
Расписание
| Обучение | ||
|---|---|---|
| 2 октября 2026 | Онлайн | |
| 11 сентября 2026 | Онлайн | |